
0 — Вступление
Исламская каллиграфия формирует особый визуальный язык, в котором слово выступает самостоятельным образом.
В культурах, где фигуративные изображения в религиозном пространстве ограничены, именно текст берёт на себя роль главного носителя эстетики: строки аятов опоясывают михрабы, поднимаются по минаретам, вплетаются в орнамент и превращают письменность в архитектурный жест. На протяжении столетий каллиграфия не только фиксировала священный текст, но и задавала ритм пространству — через пропорции, плотность линий и пластичность арабского письма.

Коран 11:88 из священного писания Сулута, написанный каллиграфическим почерком и подписанный Махмудом, 1785 г
Сегодня вместе с развитием уличного искусства арабские буквы выходят за пределы мечетей и манускриптов. Появляется calligraffiti — гибрид классической каллиграфии и граффити-культуры, в котором традиционная линия осваивает бетонные стены, мосты, дорожную инфраструктуру и временные городские поверхности.
Яркое проявление calligraffiti можно найти в практике eL Seed — художника, работающего на стыке исламской каллиграфии и урбанистического искусства. Его визуальный язык строится на синтезе: ритмика классической арабской вязи соединяется с динамикой стрит-арта, а плоскость стены переосмысляется как поле для крупномасштабного текстового жеста. Архитектура играет роль холста: минареты превращаются в вертикальные колонны строки, жилые массивы — в рассеянные фрагменты единого высказывания, улица — в пространство, где письменная линия буквально формирует визуальный маршрут.

Сalligraffiti в Дохе, eL Seed, 2013
Однако, перенос сакрального текста в городское пространство делает видимой сложную динамику между происхождением слова и новой средой его существования. Встает вопрос, как «живет» слово Корана на фасадах домов, минаретах, транспортных артериях и в многоуровневой городской ткани? Что происходит с его сакральным и эстетическим содержанием, когда оно оказывается не внутри архитектурного ансамбля мечети, а на бетонной стене или стеклянной поверхности? Как воспринимается такой текст зрителем, который может не владеть арабским языком?
Цель исследования
Цель исследования — показать, как исламская каллиграфия, изначально сакральный и строго регламентированный визуальный язык, в практике eL Seed преобразуется в публичное, монументальное и активно городское высказывание, в котором текст функционирует как архитектура, движение, социальный жест и часть городской ткани.
1 — Роль текста в Исламе
Исламская каллиграфия формируется как визуальный язык, в котором буква выполняет роль изображения. Ограничения на фигуративность в религиозном пространстве приводят к тому, что линия текста становится главным носителем формы.
Пропорции букв, длина штрихов и плотность повторений превращают текст в архитектурный элемент, который одновременно подчёркивает сакральность и организует визуальную среду. Эта роль письма как структурного и духовного жеста определяет отношение к каллиграфии: её воспринимают как действие, связанное с ритуалом, и как систему, выстроенную внутри собственной визуальной логики.
А чтобы понять, как это работает у eL Seed, важно посмотреть на три исторических стиля — куфи, сулюс и дивани. Они не только представляют этапы развития письма, но и задают разные способы понимать текст как архитектурную структуру, как движение линии и как орнаментальную плотность. Эти визуальные принципы — ритм, масштаб, геометрия, текучесть — станут ключевыми для анализа того, как eL Seed формирует свой собственный язык, опираясь на наследие классической каллиграфии.
Куфи
Ворота Мечети в Самарканде, 2017 / Ворота Мечети в Самарканде, 2013
Куфическое письмо — один из старейших стилей, основанный на чёткой геометрии. Горизонтально вытянутые формы, угловатые соединения и устойчивый ритм линий создают ощущение архитектурной стабильности. Куфи подчёркивает горизонтали здания, превращая стены в своеобразные текстовые фризы, где буква работает как визуальный модуль, поддерживающий общий масштаб пространства.
Мавзолей Шаха Ниматуллы Вали, Иран, 2018
Сулюс
Минарет Кутб-Минар в Дели, Индия, 2005 / Альбом из разрозненных рукописей Корана, Персия, 12-14 века
Сулюс представляет собой переход к более пластичной и динамичной манере письма. Длинные вертикали и широкие дуги формируют линию, которая словно движется по поверхности, создавая вертикальный ритм. Благодаря крупному масштабу и выразительным изгибам сулюс создаёт эффект текста, который не только отмечает поверхность, но и направляет взгляд зрителя.
Керамическая плиточная панель Изника, XVI век, коллекция LACMA, 2009
Дивани
Примеры стиля Дивани
Дивани, сформировавшийся в османской канцелярской среде, выстраивает иную визуальную модель: плотную, текучую, орнаментальную. Буквы переплетаются, создавая композиции, где граница между текстом и рисунком почти стирается. Плотность знаков, мелкие декоративные элементы, заполнение межбуквенного пространства создают эффект вибрации поверхности.
Пример стиля Дивани
В классических стилях исламской каллиграфии заложены ключевые принципы, которые затем оказываются в центре практики eL Seed. Куфи даёт понимание текста как архитектурной структуры; сулюс — ощущение вертикального ритма и крупномасштабного жеста; дивани — текучесть формы, плотность и орнаментальность. В своих работах художник не воспроизводит конкретный канонический почерк, но использует эти структурные принципы как основу для создания собственного языка.
2 — Контекст
eL Seed в Дохе, Катар, во время проекта Salwa Road, 2013
В арабском контексте calligraffiti опирается на исламскую каллиграфическую традицию, но переносит её на стены, мосты и тоннели, встраивая письмо в потоки людей, машин и рекламы. eL Seed рассматривают одним из ключевых художников этого направления. Его работы описывают как попытку «принести арабскую каллиграфию на стены по всему миру», при этом сам художник подчёркивает, что использует арабский текст как универсальный язык, способный тронуть зрителя даже при отсутствии буквальной понятности.
Со временем он смещает акцент с прямого лозунга и протестного высказывания на диалог с местом и сообществом: текст в его проектах работает не только как заявление, но и как инструмент настройки отношений между архитектурой и людьми, которые в этой архитектуре живут или ежедневно через неё проходят.
Мечеть Жара
Проект мечети Джара: Послание единства в Габесе, 2012
Мечеть Жара в Габесе — один из первых проектов, в котором особенно заметно, как eL Seed работает с архитектурой как с носителем текста. Минарет высотой около 57 метров, построенный в 1990-е годы, долгое время представлял собой серую бетонную колонну, прежде чем художник предложил покрыть её каллиграфией.
Для работы был выбран аят из суры 49:13 о создании людей из разных народов и племён — текст, который одновременно отсылает к духовному источнику и артикулирует идею взаимного узнавания и уважения. Башня перестает быть нейтральным конструктивным элементом и читается как вертикальное текстовое тело, заметное из разных точек города.
Проект мечети Джара: Послание единства в Габесе, 2012
Процесс работы el Seed, мечеть Джара, 2012
Композиция строится вокруг спирального движения: линия оборачивает минарет, подчеркивая его объём и вертикальный рост. При взгляде снизу фрагменты букв воспринимаются как орнаментальные пятна, разрезающие небо; издали они собираются в цельную ленту текста, опоясывающую цилиндр башни. Так архитектурный объект начинает работать как крупный шрифтовой знак, встроенный в городской силуэт.
В контексте постреволюционного Туниса аят о многообразии и взаимном узнаваниях считывается не только как религиозная цитата, но и как видимый в городской ткани образ желаемой модели общества: минарет выступает маркером идеи открытости и совместного существования.
Проект мечети Джара: Послание единства в Габесе, 2012
Lost Walls
Lost Walls, Тунис, 2013
В проекте Lost Walls внимание eL Seed смещается от больших городских доминант к тому, что обычно остаётся на периферии взгляда. Вместо минаретов и магистралей он выбирает безымянные стены: обломки строений у трассы, глухие торцы домов в маленьких посёлках, забытые бетонные ограждения в ландшафте Туниса. За четыре недели поездки по стране в 2013 году он расписывает более двадцати таких поверхностей, превращая маршрут в цепочку точек, где каллиграфия неожиданно появляется там, где её никто не ждёт.
Стены, к которым редко обращаются как к носителям смысла, становятся местом, где текст буквально «заземляется» в повседневный ландшафт. Визуально эти работы устроены иначе, чем на минарете Жара. Здесь нет единственного крупного объёма, вокруг которого можно выстроить текст; каждая стена — отдельная ситуация со своей трещиной, выступом, дверным проёмом.
Lost Walls, Тунис, 2013
Линия вынуждена подстраиваться под эту случайную геометрию: буквы перетекают через углы, упираются в отбитый край штукатурки, обтекают арки и лестничные марши. Вблизи каллиграфия часто теряет буквальную читаемость — взгляд цепляется за фрагменты штрихов, переплетения, насыщенные участки, но не складывает их сразу в фразу. При шаге назад то, что казалось хаотичным рисунком, собирается в цельный ритм: фрагменты строчек начинают перекликаться, и стена читается как продуманное произведение, а не как набор случайных следов.
Тексты, которые выбирает художник, связаны с темами достоинства, надежды, любви к месту. Но для многих зрителей на уровне первого контакта важнее не содержание, а сам факт появления крупной, аккуратно выполненной каллиграфии в пространстве, где до этого ничего не происходило. Возникает ощущение, что у забытых стен появилось собственное «слово», и это слово включено не в официальную архитектуру, а в ткань пыльных дорог и небольших городов.
Lost Walls, Тунис, 2013
Soul of the Black Bottom
Soul of the Black Bottom, Западная Филадельфия, 2017
В Soul of the Black Bottom тот же язык включается в совершенно другой сюжет. Стена в Западной Филадельфии обращена к памяти района Black Bottom — афроамериканского квартала, который в середине XX века был практически полностью уничтожен под видом «реновации» и расширения университетской застройки. Сейчас на этом месте — новые корпуса и широкие улицы, а прежняя жизнь сохраняется в рассказах жителей и исследованиях. Мурал работает как точка, где эти невидимые слои снова проявляются на поверхности города.
Композиция построена вокруг двух фраз, нанесённых арабской каллиграфией. Одна — «Soul of the Black Bottom» — фиксирует название района, придавая ему вес утверждения, а не сноски в архиве. Другая — фрагмент из текста W.E.B. Du Bois о вере в братство людей — расширяет локальную память до масштаба более общей борьбы за признание и равенство.
Процесс работы Soul of the Black Bottom, Западная Филадельфия, 2017
eL Seed с жителями района, Soul of the Black Bottom, Западная Филадельфия, 2017
Оба высказывания развёрнуты на стене широкими, текучими линиями: вязь связывает несколько плоскостей, охватывает окна и выступы, собирает фасад в единую поверхность. Цветовая гамма — тёплая, с доминированием охристых и розоватых тонов — резонирует с кирпичной застройкой и уличной средой района; каллиграфия не выбивает дом из контекста, а подчёркивает его присутствие.
Важно, что формула «Soul of the Black Bottom» возникает не из абстрактного размышления, а из разговора с носителями памяти района: выражение, прозвучавшее в устах жителя, закрепляется на стене как видимое имя. Работая здесь, eL Seed не пытается имитировать местный граффити-слой и не подменяет собой голос сообщества. Его каллиграфия действует как рамка, которая делает этот голос слышимым: арабское письмо становится носителем американского текста, а фасад — местом встречи двух традиций.
Soul of the Black Bottom, Западная Филадельфия, 2017
3 — Ключевые моменты
Perception
Проект Perception, Каир, 2016
Проект Perception реализован в районе Маншият Наср, на склоне Мокаттам, где живёт коптское сообщество Zaraeeb — неформальные сборщики мусора, обслуживающие большую часть Каира. На протяжении десятилетий именно здесь сортируется и перерабатывается до 80–85% городских отходов, но сам район воспринимается как «грязный» и маргинальный; его жители остаются невидимыми для остального города и присутствуют в общественном воображении скорее как абстрактная «мусорная зона», чем как полноценное сообщество.
Здесь eL Seed выбирает стратегию не украшения, а предъявления: его цель — сделать район видимым и оспорить устоявшийся взгляд. Каллиграфическая композиция разворачивается на фасадах примерно пятидесяти зданий, охватывая фронтоны, боковые стены, лестничные клетки, парапеты крыш. Текст выбирается из слов Афанасия Александрийского: «Кто хочет ясно видеть солнечный свет, должен сначала протереть глаза».
Проект Perception, Каир, 2016
Проект Perception, Каир, 2016
Проект Perception, Каир, 2016
Проект Perception, Каир, 2016
Визуальная структура Perception строится по принципу анаморфозы: все фрагменты текста складываются в цельную круговую композицию. Отсюда многослойный квартал воспринимается как единая фигура, в которой линия каллиграфии опоясывает скопление домов светящимся обручем. Этот эффект принципиален: он воспроизводит ту самую асимметрию восприятия, на которую направлен проект. Район впервые предстает как целостная фигура, а не как «мусорное пятно» на карте. Перемещение между этими двумя режимами восприятия превращается в часть художественного жеста: зрителю приходится буквально менять точку зрения, чтобы увидеть текст и сообщество.
В глазах города квартал, который раньше воспринимался как зона, куда «не ходят», превращается в точку притяжения, о которой пишут международные медиа и исследования публичного искусства. Каллиграфия здесь переводит периферию в центр внимания, демонстрируя, как текст способен одновременно артикулировать социальный комментарий и формировать новый способ видеть город, даже для тех, кто закрывал на него глаза.
eL Seed в Каире, после завершения работы над проектом Perception, 2016
Salwa Road
Оформление Сальва-Роуд в Дохе, eL Seed, 2013
Salwa Road — магистраль, связывающая Доху с западной границей Катара, одна из главных транспортных артерий страны. В начале 2010-х годов трассу расширяют до восьми полос, строят новые туннели и развязки; в рамках этого инфраструктурного проекта Qatar Museums приглашает eL Seed создать серию из 52 муралов в четырёх подземных переходах.
Тем самым художник оказывается в пространстве, где доминирует функциональная логика: бетон, разметка, дорожные знаки, ограниченное время взгляда. В отличие от Каира и Маншият Наср здесь нет плотной жилой ткани; есть скорость и повторение.
Оформление Сальва-Роуд в Дохе, eL Seed, 2013
eL Seed на фоне Сальва-Роуд в Дохе, 2013
Масштаб букв рассчитан так, чтобы они оставались различимыми на высокой скорости, но при этом не дробили пространство на отдельные «плакаты» — зритель воспринимает их как одну длинную фразу, проходящую сквозь туннель. Цветовая система муралов опирается на оттенки, родственные пустынному ландшафту и архитектуре Дохи: песочно-бежевые, серые, приглушённые голубые и зелёные поля задают общий фон, на котором каллиграфические линии читаются ясно, но не агрессивно.
Все фрагменты, даже если они не читаются дословно при проезде, сохраняют ощущение смысловой плотности: зритель имеет дело не с чистой абстракцией, а с линией, которая несёт скрытое высказывание. Так каллиграфия у eL Seed работает как инфраструктурный элемент, соединяющий функцию дороги и культурную память места.
Оформление Сальва-Роуд в Дохе, eL Seed, 2013
Institut du Monde Arabe
Процесс оформления фасада Institut du Monde Arabe, Париж, 2014
Фасад Института арабского мира в Париже — один из ключевых европейских проектов eL Seed, где его язык оказывается вписан в уже узнаваемый архитектурный образ. Здание Жана Нувеля с его подвижными диафрагмами-мушарабия стало символом диалога между Францией и арабским миром: фасад одновременно напоминает о традиционной решётчатой архитектуре и демонстрирует технологический модернизм. На этой поверхности художнику предлагают создать работу, которая должна говорить о связи культур — не только географически, но и исторически.
Текстом для фрески становятся слова Стендаля: «Любовь — это чудо цивилизаций». Выбор цитаты принципиален: вместо политического лозунга или религиозной формулы звучит высказывание о чувстве, которое исторически связывает разные культуры и эпохи. Для художника эта фраза — формула Института арабского мира, мысль о пространстве, где встречаются различные традиции.
Фасад Institut du Monde Arabe, Париж, 2014
Возникает напряжение между регулярностью сетки и текучестью линии, напоминающее диалог куфи с дивани: строгий конструктивный каркас и свободное движение письма. Цветовое решение сдержанно: светлая вязь на более тёмном фоне подчёркивает силуэт букв и обеспечивает их читаемость на расстоянии.
Фасад Institut du Monde Arabe, Париж, 2014
4 — Вывод
Кейс eL Seed показывает, что исламская каллиграфия, вышедшая за пределы мечети, не перестаёт быть жестом, связанным с религиозным опытом — она просто меняет масштаб. Аят на минарете в Габесе, фразы на заброшенных стенах Туниса, память Black Bottom, круг Perception, тексты вдоль трассы в Дохе и слова Стендаля на фасаде Института арабского мира — это разные варианты одного движения. Священное письмо перестаёт быть замкнутым внутри сакрального интерьера и начинает жить в тех местах, где обычно доминируют бетон, скорость и повседневные маршруты.
В этой логике каллиграфия становится не столько вывеской веры, сколько тихим, но настойчивым напоминанием о присутствии другого измерения внутри обычного города. Даже будучи нечитаемой для части зрителей, линия сохраняет связь с молитвой, благопожеланием, идеей общности — и именно за счёт этого меняет статус стен, туннелей и фасадов. Религиозный жест тут не изолирован от повседневности, а вписан в неё: он может сопровождать поездку по трассе, путь домой, прогулку по району, становясь частью ежедневного визуального опыта вместо того, чтобы оставаться исключением.
Главное помнить, что там, где буква становится линией, а линия — маршрутом, возникает шанс, что смысл заложенный внутри, будет продолжать жить уже в уличной среде, мягко перенастраивая то, как город видит сам себя.
eL Seed. Lost Walls: A Calligraffiti Journey Through Tunisia. Berlin: From Here to Fame Publishing, 2014.
eL Seed. Perception. Milan: Point à la Ligne, 2018.
Zahar H. Le calligraffiti arabe dans la culture visuelle contemporaine: tensions urbaines et circulation des images. Québec: Université du Québec, Institut national de la recherche scientifique, 2018.
Zahar H. Arabic Calligraffiti: A Political Liminal Practice in Street Art’s Visual Scene. SAUC — Street Art and Urban Creativity, 8 (2), 61–72
Shilton S. Identity and ‘Difference’ in French Art: El Seed’s Calligraffiti from Street to Web. In: Post-Migratory Cultures in Postcolonial France. Liverpool: Liverpool University Press, 2018.
Tile panel, Ottoman underglaze Iznik. — Текст: электронный // Britannica. — URL: https://cdn.britannica.com/12/134412-050-39C3BF6A/tile-panel-Ottoman-underglaze-Iznik-Tur-Los.jpg (дата обращения: 05.11.2025).
Islamic arts. — Текст: электронный // Britannica. — URL: https://www.britannica.com/topic/Islamic-arts (дата обращения: 05.11.2025).
Thuluth calligraphy at Al-Masjid an-Nabawi. — Текст: электронный // Wikimedia Commons. — URL: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Thuluth_caligraphy_at_Al-Masjid_an-Nabawi.jpg (дата обращения: 06.11.2025).
Мечеть Сулеймание. — Текст: электронный // Kidpassage. — URL: https://kidpassage.com/activity/turkey/istanbul/mechet-suleymanie (дата обращения: 06.11.2025).
Kufic script. — Текст: электронный // Britannica. — URL: https://www.britannica.com/topic/Kufic-script (дата обращения: 07.11.2025).
Square Kufic Calligraphy — Online Course with Joumana Medlej. — Текст: электронный // Arab British Centre. — URL: https://www.arabbritishcentre.org.uk/whatson/square-kufic-calligraphy-online-course-with-joumana-medlej/ (дата обращения: 07.11.2025).
Heirloom Tech: Ancient Pixels Bannai Brickwork. — Текст: электронный // MakeZine. — URL: https://makezine.com/article/craft/heirloom-tech-ancient-pixels-bannai-brickwork/ (дата обращения: 08.11.2025).
Institut du Monde Arabe — Fresque d’El Seed. — Текст: электронный // Visites-Guidées. — URL: https://visites-guidees.net/institut-du-monde-arabe-fresque-del-seed/ (дата обращения: 08.11.2025).
The Big Picture — El Seed. — Текст: электронный // Anna Seaman. — URL: https://annaseaman.net/content/the-big-picture-el-seed (дата обращения: 09.11.2025).
El Seed. — Текст: электронный // Galerie Itinerrance. — URL: https://itinerrance.fr/en/artistes/el-seed-en/ (дата обращения: 09.11.2025).
The First Circle I. — Текст: электронный // eL Seed Art. — URL: https://elseed-art.com/product/the-first-circle-i/ (дата обращения: 09.11.2025).
El Seed à l’Institut du Monde Arabe. — Текст: электронный // Street-Art-Scenik. — URL: https://street-art-scenik.com/2014/08/09/el-seed-a-linstitut-du-monde-arabe/ (дата обращения: 10.11.2025).
ELSeedProject — Salwa Road. — Текст: электронный // Wikimedia Commons. — URL: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:ELSeedProject_SalwaRoad.jpeg (дата обращения: 10.11.2025).
El Seed completes murals on Salwa Road Project. — Текст: электронный // FACT Qatar. — URL: https://factqatar.wordpress.com/2013/01/28/el-seed-completes-murals-on-salwa-road-project-thanks-to-qatar-museums-authority-and-ashghal/ (дата обращения: 10.11.2025).
El Seed mural — Salwa Road. — Текст: электронный // Flickr. — URL: https://www.flickr.com/photos/omarsc/8472041940 (дата обращения: 11.11.2025).
Philadelphia Project. — Текст: электронный // eL Seed Art. — URL: https://elseed-art.com/projects/philadelphia/ (дата обращения: 11.11.2025).
Soul of the Black Bottom. — Текст: электронный // Mural Arts. — URL: https://muralarts.org/artworks/soul-of-the-black-bottom/ (дата обращения: 12.11.2025).
eLSeed in Doha — Archive. — Текст: электронный // Tumblr. — URL: https://elseedindoha.tumblr.com/archive (дата обращения: 12.11.2025).
El Seed — Messages of Hope. — Текст: электронный // Hunger Magazine. — URL: https://hungermag.com/editorial/el-seed-is-the-french-tunisian-street-artist-creating-messages-of-hope (дата обращения: 13.11.2025).
Lost Walls — Graffiti Road Trip Tunisia. — Текст: электронный // Esquire Middle East. — URL: https://www.esquireme.com/culture/books/lost-walls-graffiti-road-trip-tunisia (дата обращения: 13.11.2025).
Lost Walls Tunisia — Project. — Текст: электронный // eL Seed Art. — URL: https://elseed-art.com/projects/lost-walls-tunisia/ (дата обращения: 14.11.2025).